ELR-1^
Aidera, noizbait, besoak goruntza luzatuz;
aidera —elorria noizbait legez—
zeruari lore zuri bat eskeintzeko edo
txori bateri alturan eusteko, kulunkari,
lurrean, beintzat, ez dan eta aidean uste dogun
garbitasun espirituzko baten ondoren eta
beti, geiegi be laburra dala, ondoegi be ba-dakigun
une bateko pozaren gozo une batekoa onartuz,
beti, alai ta triste batera diran, geure elorri-lorez eta
alaitasunez.
euria geien danean edo aterri-une geldi ta zaratarik gabeko baten bitartean
geiago-ezin baten esian urratu gaitezan arte,
obe-gurari batek barriro mindu gaizan [sic] arte,
miñak eratsi gaizan arte, barriro.
Elorri-arantzartean, noizbait jaio oi diran, lore zuri ta txikiak legez,
geure izate tristea gogoan artu gabe edo,
une batez, miñakin aaztuta,
itxaroz ikusten dogun zerbait ederraren ondoren,
garbitasun-gurari zuri ta labur batez,
aidera, noizbait.
________________
ELRP^
Hacia el aire, por fin
extendiendo hacia arriba los brazos.
Hacia el aire, como, de vez en cuando, el espino
para ofrecer una blanca flor al cielo
o para sostener, en la altura, columpiándose, un pájaro...
Hacia el aire,
tras una pureza espiritual no de la tierra y que la sospechamos en la altura,
y siempre, agradeciendo el breve gozo de la breve alegría
(que sabemos que es corta, que demasiado bien sabemos que es fugaz)
siempre,
con nuestras alegrías y nuestras flores del espino
que son, simultáneamente, alegres y tristes...
Hacia el aire, cuando más llueve o durante el quieto y silencioso espacio sin lluvia,
hasta que nos rasguemos en el vallado del no poder más,
hasta que, de nuevo, nos hiera el deseo de lo mejor,
hasta que nos derribe de nuevo el dolor...
Hacia el aire,
con blancas y pequeñas flores que, de vez en cuando, suelen brotar entre las espinas del espino,
olvidados de nuestra triste existencia y de nuestro dolor,
tras de un algo hermoso que vislumbramos con la esperanza, con un deseo blanco y breve de pureza...
Por fin, hacia el aire.