Bitoriano Gandiaga

Literatur idazlanak

AOB^

Este ya viejo poema del cantautor Xabier Lete nos introduce en la realidad plural e incierta de Euskalerria.

Los hombres y mujeres de tantas regiones que aquí vinieron, buscaban trabajo y una vida digna.

Tras una búsqueda siempre costosa y a veces angustiosa. encontraron trabajo y poco a poco fueron acomodándose en una sociedad política y lingüísticamente descontenta.

Me ceñiré al incómodo problema lingüístico que se da en nuestro pueblo vasco. El euskara, lengua que se habló en la inmensa mayoría de los pueblos de este país, ha sufrido una persecución abierta por parte de la dictadura, padece la invación de la lengua oficial del Estado y está sufriendo la lucha diaria por su supervivencia. Los grandes se han desentendido del euskara, pero el pueblo llano y sencillo no se resigna a que se extinga su idioma, que por otra parte es la admiración de los sabios de muchas naciones; el pueblo llano y sencillo, a medida que va adquiriendo cultura y capacidad de influjo, trabaja con coraje inagotable en la reeuskaldunización de la sociedad vasca. Este pueblo nuestro cuenta también con vosotros, los que no conocéis el vascuence, con vosotros que también sois parte del pueblo llano y sencillo, y os pide vuestra colaboración en favor del euskara. Vuestro poder es más grande de lo que os imagináis. No se os va a pedir que os pongáis a estudiar el euskara, aunque eso sería lo ideal. Tampoco queremos que os sintáis acomplejados porque vuestro conocimiento del euskara sea reducido. Lo que se os pide, y podéis hacerlo, es que os abráis al problema de nuestro idioma, y tratéis de comprender la situación de nuestro pueblo que quiere hablarlo, enseñarlo, consolidarlo. A vosotros se os pide el cariño, la comprensión y poco más: un día aprendéis una palabra y la decís cuando venga a cuento y otro día aprendéis otra y la empleáis. Cada día vais poniendo un nombre en euskara a alguna de las realidades que os rodean.

En lo que a atañe a la euskaldunización de vuestros hijos, es importante que colaboréis eficazmente con los planes de enseñanza de los Centros en los que habéis decidido que ellos se formen, y que confiéis en el criterio del profesorado encargado de su escolarización. A vuestros hijos se les ofrece la oportunidad de prepararse en euskara, dádsela; el aprendizaje de una segunda lengua favorece el desarrollo del niño, le hará más fácil la convivencia social y la integración en el mundo laboral. Quiero aprovechar este momento para deciros que de los 17 perfectos vascoparlantes que tengo en el octavo de Básica, seis son hijos de padres no euskaldunes. De esos seis chicos, cuatro tienen una calificación de Sobresaliente y dos, de Notable. Sé de uno de ellos que le da clases de euskara a su padre. También quiero hablaros de dos hombres ilustres y cercanos a vosotros que un día se decidieron por el euskara.
El P. Villasante, presidente de la Real Academia de la Lengua Vasca durante 18 años, pidió un día consejo a su padre burgalés: Padre, aquí en Aránzazu tengo oportunidad de aprender bien el euskara; ¿qué hago? ¿qué me aconsejas? Y el padre le contestó diciendo que si tenía la posibilidad de aprenderlo, lo aprendiese, que el saberlo no le vendría mal. Y el P. Villasante lo aprendió. Vaya que sí. Y ya todos conocemos que no le vino mal.

Tenéis aquí en vuestro pueblo una calle dedicada a Pío Mortara. Este sabio agustino era de origen judío y de nacionalidad italiana. Vino a Oñati y aquí vivió algunos años. Y es cosa sabida que este padre agustino aprendió el euskara y, hasta llegó a predicar en él con gran corrección y facilidad. Tanto que se le encomendó a él uno de los dos panegíricos en las fiestas euskaras de Durango.

Es grande, cada vez mayor, el número de euskaldunberris, de aquellos que partiendo del desconocimiento del euskara han llegado a dominar esta lengua milenaria y hermosa. Desechando posibles prejuicios, intolerancias y aprensiones, abríos a esta lengua que convive con vosotros, que habita en la misma tierra que vosotros, que es vuestra vecina, y haced que vuestros hijos la conozcan y la hablen y la amen.

"Estás en la cuna, niño, dormido en tibio nido;
los ojos de la larga noche te contemplan fijamente.
... Tú eres mi hermano, mi esperanza y mi temor".

Queremos que vuestros hijos sean nuestra esperanza y no nuestro temor, queremos que se eviten de una vez las suspicacias, los roces y las fricciones, para que la integración de todos en el conjunto de nuestro pueblo en trance difícil llegue a ser cada vez más cómoda y agradable.

________________

Canción de cuna
a un niño andaluz.

Estás en la cuna, niño, dormido en tibio nido;
los ojos de la larga noche te contemplan fijamente.
Te trajeron a esta tierra para ti extraña,
te trajeron, oh niño de la noche.
Tus padres querían trabajar,
vivir dignamente de su trabajo, jamás a modo de esclavos;
tú eres fruto de ellos, su única razón,
tú eres mi hermano, mi esperanza y mi temor.
Aquellos que te echaron te enseñarán
que esta tierra que te recibió es tierra maldita,
te querrán empujar a la destrucción de un pueblo;
tan malvado es el odio, tan larga y oscura es la noche.
Estás dormido, oh niño, pero despertarás;
aunque hoy es aun de noche,
algún día amanecerá.
Quisiera que fueses mi compañero de trabajo,
que tuviésemos las mismas aspiraciones,
quisiera que en esta tierra que hoy es tu nido
echases tus raices el día de mañana;
mi palabra es una flor para ti,
te la traigo con estremecimiento,
para que cuando despiertes de ese sueño
la levantes como una bandera.
Estás dormido, oh niño, dormido en cálido nido,
los ojos de la larga noche siguen ahí mirándote.

Sé mi esperanza y mi amigo.
Gracias!

Gaia 1: Euskara
Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa