Bitoriano Gandiaga

Literatur idazlanak

Ik. Olerkiaren konposizio grafikoa .pdf formatuan

AOB^

Arozamenaren,
Xalbadorren omenez,
geure geu izatearen
sustrai tartez, iturriz,
barru nahi dut,
hurrundik
datorren,
ari den,
darien
barrurengo
euskaldun izatearen,
irautearen urez.
Bada urik,
oraindik bada
euskaldungoaren
bizitza den
berebiziko ur
berarizkorik
iturri
etorri
ekarri
bizitan,
sustraitik
gerrira
ahora
kantari
arnasa
larrosa
berotan
bizirik,
gizaldiz
dirauen,
ezpainez
laztanez
ametsez
darraien
kultur
itur
-urik bada
amarik ama,
hasperen hasgoren jatorrez.

Zer bestek zituen eratu
Xalbador-Arozamenak,
zerk anpatu,
zerk ekarri,
zerk gainezka egin
eragin
jario beroz,
zerk loratu bertsoz?
Euskaldun izatearen,
irautearen urez
barrurengo
barru iturriz,
geure geu izatearen sustrai tartez
nahi dut

Arozamenaren, Xalbadorren omenez
amaren altzora igo.

Oi arnasa haura, bizitza batez (1)
bizkortu nindun arnasa.
Oi gizaldien ezpainez ezpain
iritxi zaidan larrosa.
Antolatzen dit zoragarrizko
misteriozko mataza,
bizi araziz neure herri zaharrak
bizitu duen ametsa.

Nik herriari zor diodala
herritik hartu dudana.
Amaren bidez heldu zitzaidan
euskal mezuen gutuna.
Herri maitean kontserba dadin
haien aide ta haien guna,
utzi nahi diot, dardara gisa
nigan duten oihartzuna.

Barrentzen naute neure lurrean
arbasoen orporaino.
Kondaira baten pixuz datozkit
pausoak behartzeraino.
Hartutakoa eramango dut
geroaz odoltzeraino,
jator-legea lehenago baidut [sic]
bizitza-legea baino.

Doinu zahar baten inguruz dator
euskal kantuen mezua
hitz eta doinu bi-biak dute
osatzen gure salmua
herri-kantuen aide artean
ikusi nuen mundua
ipuiak ziren edo kondaira
edo-ta frutu santua?
Haien oihartzun eraginzalez
erein zidaten barrua.

Geroztik erne ta hazi zitzaidan
lore gorri bat ariman
hemen daramat hemen bizi dut
ertetzen zaidan kantuan
gerrako garrek ez zuten erre
Gernika kixkarratuan
izotzak arren gordinik dago
ondoko giro nahastuan
gogorragoa giroa-eta
gorriagoa orduan.

Bada urik,
oraindik bada
euskaldungoaren
bizitza den
berebiziko ur
berarizkorik
iturri
etorri
ekarri
bizitan,
sustraitik
gerrira
ahora
kantari
arnasa
larrosa
berotan
bizirik,
gizaldiz
dirauen,
ezpainez
laztanez
ametsez
darraien
kultur
itur
-urik bada
amarik ama,
Xalbador-Arozamenen (2)
jario ederrez.

________________

En homenaje a Salvador [sic]
y Arozamena,
quiero sumergirme por entre
las raíces de nuestro ser,
manantial adentro,
por lo más profundo
del ser euskaldun,
por entre las aguas qur arriban
desde lo más remoto,
y fluyen
y surgen
y subsisten.

Porque perdura el agua,
porque todavía aguanta
el agua que identifica
y distingue
la vida del conjunto
euskaldun

en activo
manantial
que viene
que aporta
y avanza
cantando
raíz arriba
hasta el tronco
hasta la boca
en fervoroso
aliento
en cálida rosa
arraigándose
en generaciones,
deslizándose
por los labios
por los besos
por los sueños.
El agua de nuestro
venero cultural
continúa avanzando
de madre en madre
con decidida voluntad
y esperanza.

Qué otra cosa les formó
a Salvador y Arozamena,
qué los inflamó,
qué los impulsó,
qué los hizo desbordar
de plenitud,
florecer con tantos versos?

Quiero adentrarme
en las aguas de la esencia vasca,
a través de su sobrevivencia,
por su larga fuente profunda,
por entre las raíces de nuestro ser
para remontarme,
en homenaje a Salvador y Arozamena,
hasta el regazo de mi madre.

O aquel aliento, que con la vida,
me dió la agilidad, oh aquel aliento,
oh rosa que de labio en labio,
por generaciones, ha llegado hasta mí!
Recompone en mí la admirable urdimbre de misterio,
haciéndome vivir el sueño
vivido por mi viejo pueblo.

Al pueblo se lo debo yo
lo que del pueblo he recibido.
Por medio de la madre ha llegado a mí
el legado del mensaje euskaldun.
Para que su espíritu e ideal
perdure en el amado pueblo,
quiero, a modo de aportación, transferirle
el eco que en mí despierta.

Me introduce en nuestra tierra
hasta nuestros lejanos patriarcas,
hasta determinar mis pasos
con el peso de la historia.
Transferiré lo recibido
hasta unir mi sangre al futuro:
que la fidelidad precede en mí
a la ley de la vida.

De mano de una antigua música viene
el mensaje de los romances vascos.
Palabra y música, juntos integran nuestra salmodia.
Entre melodías de cantos populares
abrí mis ojos al mundo.
Eran leyendas o eran historia
o era el fruto santo?
De sus ecos conmovedores
sembraron mi infancia.

Después brotó en mi alma
una flor colorada,
la llevo en mí, en mí la vivo,
alentando en mi canción.
No me la arrasó la guerra
en mi Guernica en llamas,
no la han dañado las heladas
durante el duro tiempo de la posguerra:
cuanto más cruel fue el clima
floreció tanto más roja.

Porque perdura el agua,
porque todavía aguanta
el agua que identifica
y distingue
la vida del conjunto
euskaldun
en activo
manantial
que viene
que aporta
y avanza
cantando
raíz arriba
hasta el tronco
hasta la boca
en fervoroso
aliento
en cálida rosa
arraigándose
en generaciones,
deslizándose
por los labios
por los besos
por los sueños.
El agua de nuestro
venero cultural
continúa avanzando
de madre en madre
brotando
con exuberancia
como ha brotado
de Arozamena
y Salvador.

Gaia 1: Poeta
Gaia 2: EHerria
Azpi-gaia: EHerria: Nortasuna
Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa