AOB(B)^
I
Meatzetan [Minetan] euskaraz (1)
egiten zuenik
aberastu bazen,
erdaraz hasi zen;
ta arrantzalea ere bai,
diruz jantzi bazen.
Ta hala gertatu zen
nakazariarekin
baserrirako baiño
gehiago egin zanean.
Eta fabrikara
hasi ziren haiek
euskaraz zegiten
oraindik kalean;
baina ez gero,
fabrikan edo
dirutan bero
jarri zirenez gero.
II
Ta euskaraz zekiten
asko joan baziren
zerbait ikastera,
lezion primera:
Ahazten ikasi zuten
zekiten euskera. (2)
Ta askoren karrera
honetan geratu zen
gutxi gorabehera.
III
Handikiak, berriz,
jakitunak ta ahaldunak,
zaldunak, ofizio,
kargu, enkargu,
errekargu ta lumero,
letra, errezeta,
partida-bautismo,
defunto... (Punto
suspensivo).
Lujo, errelujo,
itxura, sonbrero,
.............Beno!
Hauek askoz leheno
galdu zuten euskara
beste denek baino.
IV
Euskaldunak (3)
dirua egiten du baiña,
euskararik ez.
________________
AOB^
I.
Si alguno que en las minas
hablaba el euskera
llegó a enriquecerse,
comenzó a hablar otra lengua;
y también el pescador,
si se forró de dinero.
y con el labrador
sucedió lo mismo,
cuando llegó a valer
para algo más que para el caserío.
Y aquellos que comenzaron
a ir a la fábrica
todavía hablaban el euskera
por la calle;
pero luego no,
desde que se acomodaron
en la fábrica o
en la riqueza, confortablemente.
II.
Y si muchos que sabían el euskera,
se fueron
a aprender algo,
primera lección:
aprendieron a olvidar
el euskera que sabían.
Y en esto paró
la carrera de muchos,
poco más o menos.
III.
Los aundikis en cambio, los sabios y los poderosos,
los caballeros, los de algún oficio,
cargo, recargo,
encargo y número,
letra, receta,
partidas de bautismo, de defunción...(Punto
suspensivo).
Los del lujo y relujo,
los de apariencias, los de sombrero,
...............Bueno!
Estos
perdieron el euskera
mucho antes que todos los demás.
IV.
El euskaldun
sí hace dinero pero
no euskera. [I]