HGBN^
Nola den profeta,
Jonas du izena:
Jonas Norazoaz.
Ez dago konforme
tokatu zaionaz;
profetatzan ere
arloak desberdin
banatuta baidaude.
Hatik dago asarre,
ez baitzaio gertatu
Mesias-en loriaz,
baizik Herriaren
gaineko miseriaz
gogor aritzea.
Ai, Jonas, ai, Jonas,
diotsa buruari,
nora alde hezake?
Behin baino gehiagotan
eman dio gogoak
ihesi egitea norabait urrutira;
arrairen baten tripan
izkutatzea edo,
derriorrez profeta
behar duan ezkero,
Erregeren profeten antzera loriazko
ipuiak kantatzea.
Baina zoritxarreko
jaio zan, eta hala dago
zoritxarrean preso,
zoritxarrak kantatzeko.
Ai, Jonas, ai, Jonas;
erruki nauk pasatu
beharko dukanaz.
________________
HGB3E^
Como es profeta,
su nombre es Jonás:
Jonás Adondevás.
No está conforme
con lo que le ha tocado:
porque también en la profecía
están repartidos los campos
con desigualdad.
Por eso está enfadado,
porque a él no le ha cabido
hablar de la gloria del Mesías,
sino tratar de la dura miseria
que pesa sobre el pueblo.
Ay, Jonás, ay, Jonás,
se dice a sí mismo,
hacia dónde podrías huir?
Más de una vez
le ha venido en ganas
el huir a cualquier lugar lejano;
el de guardarse
en el vientre de algún pez o,
ya que por fuerza
ha de profetizar,
el cantar a semejanza de los profetas del rey,
cuentos de gloria.
Pero nació con mala suerte
y así está
preso en su mala suerte,
para cantar malas suertes.
Ay, Jonás, ay, Jonás,
ya me compadezco
de lo que habrás de pasar.