HGBN^
I
Egun on esanda
agurtzen dut jendea
goizean;
arratsalde on esanda
agurtzen dut jendea arratsaldean;
gabon esanda
agurtzen dut jendea
gauean.
Jendea agurtzen dut,
gauez nahiz [eta] egunez, (1)
jendea agurtzeak
berez duan pozez.
Jendea agurtzen dut
jendea den partez,
jendea jende denez,
beste arrazoi gabez.
Jendea agurtzen dut
Herriko agurrez,
jendearen arteko
ohiturazko hitzez.
Jendea bai, jendea,
ta zein den ederra,
egun on entzunda
poztutzen den jendea.
Jendea bai, jendea,
ta zein den ederra
egun on entzunda
borondate ona
aditzen [aitzen] duan jendea.
Herrian Herriko
agurra entzunda
poztutzen den jendea,
zein den jende ederra.
II
Baina gure Herriko
guardien aurrean,
egun on esanda
agurrik ez dago.
Ta, behar dut penaz,
behar dut bai esan,
nola ezin dugun
agurtu euskeraz
guardiarik plazan.
Baina gure Herriko
ahaldunen aurrean,
arratsalde on esanda
agurrik ez dago.
Euskeraz ezin dugu
Herriko Etxean
agintaririk agurtu:
euskera ez bait da
gure Herrian, ez-ta
segundo ofizial.
Baina gure Herriko
burokraten aurrean,
gabon hala esanda
agurrik ez dago.
Ta, behar dut berriz,
behar dut bai esan
kargudun inor
ezin dugula ahal
euskeraz agurtu
Euskal herrietan.
________________
AOB^
I
Diciendo egun on
saludo a la gente
por la mañana;
diciendo arratsalde on
saludo a la gente
por la tarde;
diciendo gabon
saludo a la gente
por la noche.
Saludo a la gente,
por la noche y de día,
por el gozo que de por sí
proporciona el saludar a la gente.
Saludo a la gente
porque es gente,
porque la gente es gente
sin otra razón alguna.
Saludo a la gente
con el saludo de mi Pueblo,
con la palabras que son de costumbre
entre la gente.
La gente sí, la gente,
y qué simpática es la gente,
aquella gente que se alegra
en oyendo egun on.
La gente sí, la gente,
y qué simpática es la gente,
y la gente que entiende
la buena voluntad
en oyendo egun on.
Qué simpática es la gente,
la gente que se alegra
en oyendo el saludo
del pueblo en el Pueblo.
II
Pero frente a los guardias
de nuestro Pueblo,
con decir egun on
no hay un saludo.
Y con dolor tengo
tengo sí que decir
que cómo no podemos
saludar en euskera
a ningún guardia de la plaza.
Pero frente a los que ejercen el poder
en nuestro Pueblo,
con decir arratsalde on
no hay un saludo.
En euskera no podemos
en la Casa del Pueblo [I],
saludar a la autoridad:
porque el euskera no es
en nuestro Pueblo, ni siquiera
un segundo oficial.
Pero frente a los burócratas
de nuestro Pueblo,
con decir gabon
no hay un saludo.
Y de nuevo tengo
tengo sí que decir
que en euskera no podemos saludar
a ninguno que ejerza un cargo
en nuestros pueblos vascos.