HGBN^
Bajuen deadarra (1)
bajuen beharra
bajuen negarra,
bajuan xehetzen da;
herri baju hau baju
hiltzen dan bezala.
Baina ni bajuekin
ehortz nazatela,
bajuena delako
nire Herriko lurra.
Herri bat bizi dut,
herri zahar jatorra,
Herriaren gerri
eta haren suztarra;
inoiz ez du kendu
laneko atorra,
inoiz ez du lortu
nahi luken apurra;
bizitzen da ta hiltzen
ta maite du lurra
eta itotzen dute
ta agertzen du lorra
ta ari dun deadarra (1)
ez dijoa inora.
________________
HGBM^
El grito de los humildes,
sus exigencias
su llanto,
se diluye humildemente
como humildemente muere
el humilde pueblo.
Pero que a mí me entierren
con los humildes
porque de los humildes es
la tierra de mi Pueblo.
Vivo un Pueblo,
el antiguo y castizo,
tronco del Pueblo
y su raíz.
Nunca ha quitado
el traje de faena,
nunca ha logrado
lo poco que anhela;
vive y muere
y ama su tierra
y lo ahogan
y manifiesta su angusita
y su continuo grito
no llega a parte alguna.
________________
Z03^
El clamor de los humilden,
el trabajo de los humildes,
el llanto de los humildes,
se esparce por el suelo;
del mismo modo que agoniza
este pueblo humilde.
Estoy al lado de los humildes.
Pertenece a ellos
la tierra de mi pueblo.
Llevo en el corazón a mi pueblo,
a mi viejo pueblo entrañable,
con su cintura
y su raíz;
jamás se ha quitado
la ropa de trabajo,
nunca ha conseguido
la pizca que ha añorado;
vive y muere
y ama a su tierra
y le atosigan
y entonces muestra su disgusto
y su clamor
que no va a parar a ningún sitio.