Bitoriano Gandiaga

Idazlanaren fitxa eta oharrak

Hasiera: Metroko ahoz, turrustan,

Amaiera: El que no empuja no monta, esan dit haserre.

Iturri nagusia: UBM, 98 (UBMZ, 78)

Beste iturria(k): EGS, IV, 38/23 (gztelania) + Serta (2000, 5) 228-229 or.

Idazte-urtea: 1974-1977-it (UBMZ)

Argitarapen-urtea: 1977 (UBM)

Gaia 1: Jendea

Gaia 2: Hiria

Azpi-gaia: Bizitza: Lana

Dokumentu mota: Lib + Inpr

Poesia / Prosa: Poesia

Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania

Itzultzailea: Bitoriano Gandiaga + Patrizio Urquizu

Errezitazioa: Bitoriano Gandiaga (BGE)

Hiztegia:
* turrusta = samalda, uholde
* ufal = uholde (ur korronte bizi)

Testu-oharrak:
UBMZ-ko testua eta UBM-koa berdinak dira, kortxeteen artean eta ohar zenbakituen bidez adierazitako aldaerak izan ezik. Serta aldizkariak UBM-koa jaso zuen. Gaztelaniazko prosazko itzulpen eta guzti eman zuen aldizkariak. Aurretik, ordea, Gandiagak berak egina zuen horren gaztelaniazko itzulpena, agian asko landu gabea (EGS).
(1) Olerkiaren azken hiru lerroak honetara daude UBMZ-ko testuan:
“basa-ur bihurtuta
Metroko ahoz eta eztarri luzez turrustan, gizaki-turrusta, “el que no empuja no monta”, haserre diola.” Gero eskuz aldatuta daude lerrook.
(2) Gaztelaniazko bi itzulpenetan Gandiagarena da aurrena (EGS); Urkizuk seguruenik ez zuen hori ezagutu, bere itzulpena egitean.

Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa