Bitoriano Gandiaga

Idazlanaren fitxa eta oharrak

Hasiera: Ez uste prailleetan

Amaiera: Komentura bazatoz, erdu lore-lore.

Titulua/Ezkaintza: Anaiari / Al hermano (ELR/ ELRP)

Iturri nagusia: ELR-1, 81-83 or. (ELR-2, 52. zenb., 92-93 or.)

Beste iturria(k): ELRL, 59-60 + ELRP, 42-44 or. (gaztelania)

Idazte-urtea: 1951-1955-it (ELRL)

Argitarapen-urtea: 1962 (Elorri)

Gaia 1: Bizitza

Gaia 2: Fraidea

Azpi-gaia: Bizitza: Frantziskotarra/fraide

Dokumentu mota: Lib + Dakt

Poesia / Prosa: Poesia

Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania

Itzultzailea: Pedro de Anasagasti

Hiztegia:
* inguma = tximeleta
* abo = aho

Testu-oharrak:
ELR-ko eta ELRL-ko testuak berdinak dira funtsean. Kortxeteen artean edo ohar zenbakituen bidez adierazi ditugu ELRL-ko aldaerak, batzutan autoreak eskuz ezabatuta utzi dituenak.
(1) Ahapaldi hau honetara dago ELRL-ko makinazkoan: "Giza-seme artean gareala ez dago / bizi lorazkorik".
(2) Azken bi lerroak honetara daude ELRL-n, jatorrizko makinazkoan, autoreak erdi-ezabatuta, edota eskuz gaineraturiko hitzak kortxete artean ere jasoz gero: "Eta jarriko dira / azal eta arantzeak soillik agirian [utziz agirian]".
(3) Beste bi lerro ditu ELRL-k, jatorrizko makinazko testuan: "Jorraillean baiņo be / ia legunago"; autoreak honetara ere zuzendu nahi izan zituen eskuz: "Jorrailleko larrosa / baiņo legunago".

Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa