Bitoriano Gandiaga

Idazlanaren fitxa eta oharrak

Hasiera: Nire herriak bezala

Amaiera: luzez.

Titulua/Ezkaintza: Fiesta nacional [BAG]

Iturri nagusia: HGB-2, 130 (HGB-1, 130)

Beste iturria(k): HGBN, 114 + HGBA, 167 + HGBS, 143 + Serta (2000, 5) 232-233 or. + BAG, 27 (gaztelaniazkoa) + Z03, 49. or. (gaztelania, lehen ahapaldia)

Idazte-urtea: 1972-it (HGBA)

Argitarapen-urtea: 1974 (HGB)

Gaia 1: EHerria

Dokumentu mota: Lib + Inpr + Dakt

Poesia / Prosa: Poesia

Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania

Itzultzailea: Bitoriano Gandiaga + Patricio Urquizu + Zurgai

Musikatzailea: Iokin Lasa

Kantaria: Iokin eta Iosu + Gontzal Mendibil (CHG, GAOM)

Errezitazioa: Bitoriano Gandiaga (BGE + GIE)

Interneteko edizioa: Jalgi hadi: Olerkiak (www.geocities.com/Athens/9299/bitori.htm)

Testu-oharrak:
HGBN-ko testua eta HGB-koa berdinak dira funtsean, aldaketa ortografikoren batzuk salbu, euskara batuko grafiaren aldera óbezela - bezala, ba dut - badut, haundi - handi, Euskalerriren - Euskal Herrirenó. Aldaera horietako bat edo beste eskuz adierazita daude HGBN-n HGBA eta HGBS-ko testuak beste bien artekoak dira, eta aldaketaren batzuk eginak dituzte.
"Hiru gizon bakarka"-ko olerkia erdaraz daukagu BAG,n, makinaz idatzita: gaztelaniazkoa bakarrik.
Serta-koa HGB-tik hartuta dago. Gaztelaniazko prosazko itzulpen eta guzti argitaratu zuen gainera: Patri Urkizuk egina. Itzulpen hau ere eman egin dugu, bestearen azpian.

Ingurune-oharrak:
Olerki hau Deia egunkariak argitaratu zuen, "Ortzadar" gehigarrian (2001-03-02).
1994an (otsailaren 10ean), Gipuzkoa-Donostia Kutxan bere literatur obrari buruz emandako hitzaldian (GIE),irakurri zuen olerki hau.

Ik. Olerkiaren konposizio grafikoa .pdf formatuan

Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa