Bitoriano Gandiaga

Idazlanaren fitxa eta oharrak

Hasiera: Asko ibili nintzen askotan.

Amaiera: ibili behar berez.

Iturri nagusia: AZK, 64-65

Idazte-urtea: 1994-2000-it (AZK)

Gaia 1: Bizitza

Gaia 2: Biografia

Azpi-gaia: Bizitza: Esperientzia perts.

Dokumentu mota: Dakt + Esk

Poesia / Prosa: Poesia

Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania

Itzultzailea: Bitoriano Gandiaga

Testu-oharrak:
AZK-ko makinazkoaren gainean zenbait aldaketa egin zuen autoreak eskuz. Kortxeteen artean eman ditugu makinazko aldaera jatorrizkoak.
Gaztelaniazko itzulpena bi aldiz dago idatzita, eskuz; aurrena zirriborroa, eta bigarrena, autoreak erabakitzat utzia.
(1) Ahapaldi honetan hitzak eta horien ordena aldatzen jardun zen autorea. Gaztelaniazko bigarren itzulpenaren arabera, euskarazko testua horrela utzi zuela dirudi.

Ingurune-oharrak:
[I] Arantzazuko mendietan ibiltzeko zaletasuna eta "ibili beharra" beste testutan ere aitortu izan du Gandiagak (ik., adibidez, "Eskailera-mailak bana" hasten den testua).

Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa