Bitoriano Gandiaga

Idazlanaren fitxa eta oharrak

Hasiera: Arreba, ahizpa, ama

Amaiera: zuen sendi gara. Amen.

Titulua/Ezkaintza: Arreba, Ahizpa, Ama / Hermana y madre

Iturri nagusia: SKL, 10

Beste iturria(k): GRK, 29 + GRZ

Idazte-urtea: 1992 (ik. azpian 'Ingurune-Oharrak': ik.)

Argitarapen-urtea: 1992 (SKL)

Gaia 1: Gorazarrea

Dokumentu mota: Inpr + Dakt + Dig Aran

Poesia / Prosa: Poesia

Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania

Itzultzailea: Bitoriano Gandiaga

Musikatzailea: Pello Zabala

Testu-oharrak:
Iturri guztietako testuak berdinak dira funtsean.
Gaztelaniazko itzulpena seguruenik Bitoriano Gandiagarena da, Santa Klararen bestelako gorazarreenak bezala.
(1) SKL-n “hobetaz” zegoen idatzita; baina gero ordanagailuko kopia eta aldaeratan, “hobetzet” idatzita ibili ondoren, azkenean GRZ-k zuzendu zuen: “hobetzat”.
2) GRJ-n eta GRK-n “neskatxa zuhurra zara” dago idatzita. GRE-n (33. or.) dago adierazita “neskatxa zuhur zara” idazteko (Gandiagak berak adierazita, Etxezarretak idatzitako galdera-zeinuaren ondoren).
(3) Gandiagak “zeuon sendi gara” idatzi zuen GRG-n (33. or.) eta GRE-n (33. or.) eskuz. Beste norbaitek “zuzendu” zuen, eta “zeuen” idatzi, bizkaierazko formatzat joz-edo Gandiagarena. Iturri guztietako testuak berdinak dira funtsean.
Gaztelaniazko itzulpena seguruenik Bitoriano Gandiagarena da, Santa Klararen bestelako gorazarreenak bezala.

Ingurune-oharrak:
ik.: SKL iturriko sei gorazarreen idaztea 1992an jarri dugu, argitaraturiko liburuska bera 1992kotzat joz, ordun izan zelako Sta. Klararen jaiotzako VIII. mendeurrena.

Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa