Hasiera: Metroko ahoz, turrustan,
Amaiera: El que no empuja no monta, esan dit haserre.
Iturri nagusia: UBM, 98 (UBMZ, 78)
Beste iturria(k): EGS, IV, 38/23 (gztelania) + Serta (2000, 5) 228-229 or.
Idazte-urtea: 1974-1977-it (UBMZ)
Argitarapen-urtea: 1977 (UBM)
Gaia 1: Jendea
Gaia 2: Hiria
Azpi-gaia: Bizitza: Lana
Dokumentu mota: Lib + Inpr
Poesia / Prosa: Poesia
Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania
Itzultzailea: Bitoriano Gandiaga + Patrizio Urquizu
Errezitazioa: Bitoriano Gandiaga (BGE)
Hiztegia:
* turrusta = samalda, uholde
* ufal = uholde (ur korronte bizi)
Testu-oharrak:
UBMZ-ko testua eta UBM-koa berdinak dira, kortxeteen artean ipini edo ohar zenbakituen bidez adierazitako aldaerak izan ezik.
Serta aldizkariak UBM-koa jaso zuen. Gaztelaniazko prosazko itzulpen eta guzti eman zuen aldizkariak. Aurretik, ordea, Gandiagak berak egina zuen horren gaztelaniazko itzulpena, agian asko landu gabea (EGS).
(1) Olerkiaren azken hiru lerroak honetara daude UBMZ-ko testuan:
“basa-ur bihurtuta
Metroko ahoz eta eztarri luzez turrustan, gizaki-turrusta,
“el que no empuja no monta”, haserre diola.”
Gero eskuz aldatuta daude lerrook.
(2) Gaztelaniazko bi itzulpenetan Gandiagarena da aurrena (EGS); Urkizuk seguruenik ez zuen hori ezagutu, bere itzulpena egitean.