Hasiera: Las Ventasko zezen plaza,
Amaiera: belarri eske astoa.
Iturri nagusia: UBM, 52-53 (UBMZ, 48-49)
Beste iturria(k): EGS, IV, 35/4 (gaztelania)
Idazte-urtea: 1974-1977-it (UBMZ)
Argitarapen-urtea: 1977 (UBM)
Gaia 1: Izadia
Gaia 2: Hiria
Azpi-gaia: Izadia: Animaliak
Dokumentu mota: Lib + Dakt
Poesia / Prosa: Poesia
Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania
Itzultzailea: Bitoriano Gandiaga
Errezitazioa: Xabier lete (KGO-1, B-256) + Bitoriano Gandiaga (BGE)
Testu-oharrak:
UBMZ-ko testua eta UBM-koa berdinak dira, kortxeteen artean ipinitako aldaerak izan ezik. Horiek eskuz ezabatuta eta aldatuta daude.
(1) Ahapaldi hau ez dago EGS-ko gaztelaniazko itzulpenean.
(2) Ahapaldi hau ez dago EGS-ko gaztelaniazko itzulpenean.
(3) Ahapaldi honen gaztelaniazko testua aski ezberdina da.
(4) Azken bi ahapaldi hauek ez daude gaztelaniazko itzulpenean; horien ordez, bestelakoa dago, ordea: “Ha caído muerto...”.
(5) Azken lerroa honetara zegoen UBMZ-ko makinazko testuan: “dena zapi ta txaloa”; ondoren beste honetara idatzi zuen eskuz: “zapiz, txaloz, ergeldoa”; eta azkenik berriro eskuz, UBM-ko aldaera inprimatua.
Ingurune-oharrak:
[I] Seguruenik asmo bereziz ipini zuen autoreak olerkia idatzi zuen data; Uztailaren 18a. Egun horretan Espainiako festa nazionala zen, Francoren garaipena gogoratzen zuena; bestelako ospakizunekin batera, zezenketa ere ospakizun ofizialetako parte izan ohi zen.