Bitoriano Gandiaga

Idazlanaren fitxa eta oharrak

Hasiera: Gure gaitza geugan dago.

Amaiera: hondatu ginduen.

Iturri nagusia: HGBN, 60

Beste iturria(k): HGBS, 81 + HGBM, 5 + HGBA, 97-98

Idazte-urtea: 1969-it (HGBM)

Gaia 1: EHerria

Azpi-gaia: EHerria: Historia

Dokumentu mota: Dakt

Poesia / Prosa: Poesia

Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania

Itzultzailea: Bitoriano Gandiaga

Hiztegia:
* bringa = enbor pitzatuaren zati luzea

Testu-oharrak:
Olerki hau horrelaxe dago bere osoan HGBM, HGBN eta HGBS iturrietan. Horren jarraian dator, hurrengo orrialdean, "Ta pitzatu ginan" hasten den olerkia. HGBA-n, berriz, bestelako banaketa dago eginda bi olerkien artean: 48. orlerkiak hemengo honen lehen zatia bakarrik hartzen du, "zutela, nabaritzen" lerroraino; hortik aurrerako zatiak eta "Ta pitzatu ginan" hasten denak olerki bakarra osatzen dute (49.a). Izatez, bi olerkietako gaiak berdintsuak dira. Hemen, ordea, HGBN, HGBM erta HGBS-ko banaketa eman dugu ontzat.
Aurrena HGBM-ko bertsioa da; gaztelaniazko itzulpen eta guzti dago. HGBN-ko eta HGBS-ko makinazko testuetan hainbat aldaketa ortografiko sartu zuen, euskara batuko grafiaren aldera: aritz - haritz, bai zen - baitzen, aura - haura, etziren - ez ziren, oartu - ohartu, obe - hobe, ba-zuten - bazuten, baiņa - baina, ondatu - hondatu. HGBA-k bestelako aldaketarik ere egin zuen, euskara batuaren aldera: degu - dugu, gera - gara, genuan - genuen.
Hemen HGBN-ko euskarazko testua hartu dugu oinarritzat. HGBS-koa guztiz berdina da horrekin.

Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa