Hasiera: Motozerrak, rra, rra,
Amaiera: bere gain duena.
Titulua/Ezkaintza: Nork errua [Karmel-en]
Iturri nagusia: HGB-2, 110-111 (HGB-1, 106-107)
Beste iturria(k): KARM, 1970-2, 39. or. + HGBM, 2 + HGBN, 25-26 + HGBA, 95-96 + HGBS, 80
Idazte-urtea: 1969-it (HGBM)
Argitarapen-urtea: 1970 (Karmel)
Gaia 1: Euskara
Azpi-gaia: Euskara: Erruak
Dokumentu mota: Lib + Inpr + Dakt
Poesia / Prosa: Poesia
Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania
Itzultzailea: Bitoriano Gandiaga
Musikatzailea: Gontzal Mendibil (KGO-2, A-008)
Kantaria: Gontzal Mendibil (KGO-2, A-008)
Sinadura: B. Gandiaga (Karmel)
Hiztegia:
* katamnotz = tigre
Testu-oharrak:
Hemen HGB-ko testua jaso dugu; horren aurretik Karmel aldizkarak argitaratu zuen; ez euskara batuan; HGBM-ko testua zegoen horren jatorrian. Karmel-eko eta HGBM-ko testuak berdinak dira, beraz –baina jatorriko “televista” formaren ordez “telebista” idatzi zuen aldizkarian–.
HGBN testutik HGB-kora aldaera ortografiko edo morfologiko txikiren batzuk daude, euskara batuko grafiaren aldera: anima - arima, hariztiak - hariztiek. Bi testu horien tartean daude HGBA eta HGBS-koak. Gainontzean, Karmel-eko eta HGB-ko testuak berdinak dira.
Karmel-ek "Nork errua" titulua eman zion, eta horrela jaso zuen Julen Urkizak horren erreferentzia bere EBOB liburuan.
HGBM-n gaztelaniazko itzulpena ere badugu; iturri horretan bakarrik aurkitu dugu gaztelaniazko testua.
Ingurune-oharrak:
[I] Motozerraren eta hariztiaren irudi berberarekin ideia bertsua landu zuen "Emen gaude" hasten den olerkian. Biak argitaratu zituen Karmel aldizkariak (KARM).