Hasiera: Ez uste prailleetan
Amaiera: Komentura bazatoz, erdu lore-lore.
Titulua/Ezkaintza: Anaiari / Al hermano (ELR/ ELRP)
Iturri nagusia: ELR-1, 81-83 or. (ELR-2, 52. zenb., 92-93 or.)
Beste iturria(k): ELRL, 59-60 + ELRP, 42-44 or. (gaztelania)
Idazte-urtea: 1951-1955-it (ELRL)
Argitarapen-urtea: 1962 (Elorri)
Gaia 1: Bizitza
Gaia 2: Fraidea
Azpi-gaia: Bizitza: Frantziskotarra/fraide
Dokumentu mota: Lib + Dakt
Poesia / Prosa: Poesia
Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania
Itzultzailea: Pedro de Anasagasti
Hiztegia:
* inguma = tximeleta
* abo = aho
Testu-oharrak:
ELR-ko eta ELRL-ko testuak berdinak dira funtsean. Kortxeteen artean edo ohar zenbakituen bidez adierazi ditugu ELRL-ko aldaerak, batzuetan autoreak eskuz ezabatuta utzi dituenak.
(1) Ahapaldi hau honetara dago ELRL-ko makinazkoan: "Giza-seme artean gareala ez dago / bizi lorazkorik".
(2) Azken bi lerroak honetara daude ELRL-n, jatorrizko makinazkoan, autoreak erdi-ezabatuta, edota eskuz gaineraturiko hitzak kortxete artean ere jasoz gero: "Eta jarriko dira / azal eta arantzeak soillik agirian [utziz agirian]".
(3) Beste bi lerro ditu ELRL-k, jatorrizko makinazko testuan: "Jorraillean baiņo be / ia legunago"; autoreak honetara ere zuzendu nahi izan zituen eskuz: "Jorrailleko larrosa / baiņo legunago".