Bitoriano Gandiaga

Idazlanaren fitxa eta oharrak

Hasiera: Erreka-zarata

Amaiera: barrezka.

Iturri nagusia: ELR-1, 69-70 or. (ELR-2,45. zenb., 80. or.)

Beste iturria(k): ELRL, 103-104 + ELRP, 34-35 or. (gaztelania) + LXK, 68-69

Idazte-urtea: 1951-1955-it (ELRL)

Argitarapen-urtea: 1962 (Elorri)

Gaia 1: Izadia

Azpi-gaia: Izadia: Ibaia

Dokumentu mota: Lib + Dakt

Poesia / Prosa: Poesia

Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania

Itzultzailea: Pedro de Anasagasti

Hiztegia:
* mamor = hauskorra, erorkorra (ik. ELR-2, 268. or.).
* margul = kolorgea (ik. ELR-2, 268. or.).
* zailu = txairoa, sotila (ik. ELR-2, 270. or.).

Testu-oharrak:
ELR-n, LXK-n eta ELRL-n testuak berdinak dira lehen bi ahapaldietan; baina lerroak ezberdin ebakita daude, azken bi iturrietan hitz bakoitza baita lerro bana. Ondorengo testua, berriz, guztiz ezberdina da bi iturri horietan. Hona hemen nola dagoen ELRL-n eta LXK-n:
"Egoak
egari
—izarrei
kiņuka—
pianu
abesa
leiotik
galanta (1)
jagi da

uraren
kantua
illaun ta
bultzari
osorik (2)
artunda.

Erreka
zarata
igesi,
barrezka."
(1) Jatorrizko makinazkoan "zorrotza" zegoen idatzita. Hitz edo lerro honen inguruan beste hainbat aldaera bilatu zuen autoreak ELRL-ko makinazkoaren gain: zolia, aratza, gaztea. LXK-n ere "galanta" dago idatzita.
(2) Hitz honen ordez, "eskutik" zegoen makinazko jatorrizko testuan. LXK-n ere "osorik" dago idatzita.

Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa