Hasiera: Erreka-zarata
Amaiera: barrezka.
Iturri nagusia: ELR-1, 69-70 or. (ELR-2,45. zenb., 80. or.)
Beste iturria(k): ELRL, 103-104 + ELRP, 34-35 or. (gaztelania) + LXK, 68-69
Idazte-urtea: 1951-1955-it (ELRL)
Argitarapen-urtea: 1962 (Elorri)
Gaia 1: Izadia
Azpi-gaia: Izadia: Ibaia
Dokumentu mota: Lib + Dakt
Poesia / Prosa: Poesia
Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania
Itzultzailea: Pedro de Anasagasti
Hiztegia:
* mamor = hauskorra, erorkorra (ik. ELR-2, 268. or.).
* margul = kolorgea (ik. ELR-2, 268. or.).
* zailu = txairoa, sotila (ik. ELR-2, 270. or.).
Testu-oharrak:
ELR-n, LXK-n eta ELRL-n testuak berdinak dira lehen bi ahapaldietan; baina lerroak ezberdin ebakita daude, azken bi iturrietan hitz bakoitza baita lerro bana. Ondorengo testua, berriz, guztiz ezberdina da bi iturri horietan. Hona hemen nola dagoen ELRL-n eta LXK-n:
"Egoak
egari
izarrei
kiņuka
pianu
abesa
leiotik
galanta (1)
jagi da
uraren
kantua
illaun ta
bultzari
osorik (2)
artunda.
Erreka
zarata
igesi,
barrezka."
(1) Jatorrizko makinazkoan "zorrotza" zegoen idatzita. Hitz edo lerro honen inguruan beste hainbat aldaera bilatu zuen autoreak ELRL-ko makinazkoaren gain: zolia, aratza, gaztea. LXK-n ere "galanta" dago idatzita.
(2) Hitz honen ordez, "eskutik" zegoen makinazko jatorrizko testuan. LXK-n ere "osorik" dago idatzita.