Bitoriano Gandiaga

Idazlanaren fitxa eta oharrak

Hasiera: Muker ta astiro, zidorretatik,

Amaiera: pausuon otsa bakarrik.

Iturri nagusia: ELR-1, 199. or. (ELR-2, 175. zenb., 239. or.)

Beste iturria(k): ELRL, 196-197 or. + ELRP, 117-118 or. (gaztelania) + LXK, 21-22

Idazte-urtea: 1951-1955-it (ELRL)

Argitarapen-urtea: 1962 (Elorri)

Gaia 1: Bizitza

Gaia 2: Izadia

Azpi-gaia: Bizitza: Esperientzia perts.

Dokumentu mota: Lib + Dakt

Poesia / Prosa: Poesia

Itzulpen-hizkuntza: Gaztelania

Itzultzailea: Pedro de Anasagasti

Hiztegia:
* zidor = basabide
* ligor = lehor

Testu-oharrak:
ELR, LXK eta ELRL kopiak funtsean berdinak dira, baina badaude aldaera handiak testuari dagokionez. Ohar zenbakituen bidez adierazi ditugu ELRL-n eta LXK-n dauden aldaerak.
(1) ELRL: "nire bidean".
(2) Ahapaldi hau guztiz ezberdina da ELRL-n; honetara:
"Aje samurra bere buruaz
gozoro erruki dala
gauzen naigabe hunkigarriak [sic]
miņari emoten doa."
LXK-n, berriz, honetara dago:
"Asperen leuna, bere buruaz
gozoro erruki dala
gauzen naigabe hunkigarriak [sic]
miņari eskeintzen doa."
(3) Ahapaldi honetako azken bi lerroak honetara daude ELRL-n eta LXK-n: "Argi gaixozko samin ederra / bezelakorik eztago (ez dago)".
(4) LXK-n ere ELR-n bezala dago ahapaldi hau; baina "penatuz" hitzaren ordez, "ligorrez" dago idatzita, ELRL-n bezala.
(5) Ahapaldi hau honetara dago ELRL-n, lerroak binaka trukatuta, eta testua zerbait ezberdin:
"Dan-dana ixillik. Zidor ligorrez*
pausuon otsa bakarrik.
Muker ta astiro nire arima
iorana asetu eziņik."
Lerroen trukatzea eskuz adierazita dago ELRL-n bertan.

Edizio kritikoa: Paulo Agirrebaltzategi
Gipuzkoa.net-aren logoa